Neobabel

O cuando la cruda nos alcance

A los traductores del <i>I'm sorry</i>

Eso de decir el “lo siento, lo siento” ya me suena ridículo. Se presta al albur. Es una frase hecha que sólo le he escuchado a quienes ven muchos programas extranjeros doblados. ¿Ese “lo siento” fue invento de los traductores o ya existía? No sé.Lo triste es que el mundo se agringuiza. Aboguemos por la diversidad, aunque sea en las expresiones.

Otras formas de traducir I’m sorry :

Petición de indulgencia
informal formal
perdón, perdóname perdone, perdóneme
disculpa, discúlpame disculpe, discúlpeme
Afirmación empática
informal formal
qué lástima es una lástima
te entiendo lo entiendo [a usted]
lo siento por ti lo siento por usted

Comentarios

Categorías

Entradas recientes

Archivo