Eso de decir el “lo siento, lo siento” ya me suena ridículo. Se presta al albur. Es una frase hecha que sólo le he escuchado a quienes ven muchos programas extranjeros doblados. ¿Ese “lo siento” fue invento de los traductores o ya existía? No sé.Lo triste es que el mundo se agringuiza. Aboguemos por la diversidad, aunque sea en las expresiones.
Otras formas de traducir I’m sorry :
| Petición de indulgencia | |
| informal | formal |
| perdón, perdóname | perdone, perdóneme |
| disculpa, discúlpame | disculpe, discúlpeme |
| Afirmación empática | |
| informal | formal |
| qué lástima | es una lástima |
| te entiendo | lo entiendo [a usted] |
| lo siento por ti | lo siento por usted |

Comentarios