La vida según los ciudadanos del mundo

La vida según: Le dicen: Lo que dicen
españoles vida “Todo en la vida es como una canción, te cantan cuando naces y también en el adiós”
Massiel
cubanos vida “¡Ay! No hay que llorar
que la vida es un carnaval, y es mas bello vivir cantando, oh-oh-oh ¡Ay! No hay que llorar, que la vida es un carnaval, y las penas se van cantando”
Celia Cruz
gringos life “Mama always said life was like a box a chocolates, never know what you’re gonna get” y “Mama always said, dying was a part of life.”
Forrest Gump
mexicanos vida “Los caminos de la vida, no son como yo pensaba, no son como imaginaba, no son como yo creía…”

Canción ardilla de borrachos

Estos son unos de los versos más tristes que he escuchado en alguna noche:

There’s an old man sitting next to me
Makin’ love to his tonic and gin
He says, “Son, can you play me a melody?
I’m not really sure how it goes
But it’s sad and it’s sweet
and I knew it complete
When I wore a younger man’s clothes”


[Trad.]

Hay un señor sentado a mi lado
Haciéndole el amor a su cuba de ginebra
Me dice: “Joven, ¿no me toca una canción?
No me acuerdo bien cómo va
Pero es triste y dulzona
Y me la sabía toda
cuando vestía ropa más juvenil

¡Enlace!

A los traductores del <i>I'm sorry</i>

Eso de decir el “lo siento, lo siento” ya me suena ridículo. Se presta al albur. Es una frase hecha que sólo le he escuchado a quienes ven muchos programas extranjeros doblados. ¿Ese “lo siento” fue invento de los traductores o ya existía? No sé.Lo triste es que el mundo se agringuiza. Aboguemos por la diversidad, aunque sea en las expresiones.

Otras formas de traducir I’m sorry :

Petición de indulgencia
informal formal
perdón, perdóname perdone, perdóneme
disculpa, discúlpame disculpe, discúlpeme
Afirmación empática
informal formal
qué lástima es una lástima
te entiendo lo entiendo [a usted]
lo siento por ti lo siento por usted

Dios bendiga a las palomas

Quién diría que el buscador más utilizado de internet usara tecnología biológica para su ranking . Pero, como la página dice:

While no pigeon has actually been confirmed for a seat on the Supreme Court, pigeons are surprisingly adept at making instant judgments when confronted with difficult choices . This makes them suitable for any job requiring accurate and authoritative decision-making under pressure. Among the positions in which pigeons have served capably are replacement air traffic controllers, butterfly ballot counters and pro football referees during the “no-instant replay” years.

>¡Enlace!

El Alfabeto Fonético Internacional (AFI) para el español

El Alfabeto Fonético Internacional (AFI , o IPA por sus siglas en inglés) es el alfabeto fonético más utilizado en todo el mundo.

El español tiene 22 fonemas, 17 consonánticos y 5 vocálicos. El dialecto madrileño tiene dos fonemas consonánticos más: /ʎ/ y /θ/.

CONSONANTES

fonemas1.png

Pares mínimos

Rasgos

FONEMAS CONSONÁNTICOS

/p/ oclusiva bilabial sorda
/b/ oclusiva bilabial sonora
/t̪/ oclusiva dental sorda
/d̪/ oclusiva dental sonora
/k/ oclusiva velar sorda
/g/ oclusiva velar sonora

/f/ fricativa labiodental sorda
/θ̟/ fricativa interdental sorda
/s/ fricativa alveolar sorda
/ʝ/ fricativa palatal sonora
/x/ fricativa velar sorda

/m/ nasal bilabial
/n/ nasal alveolar
/ɲ/ nasal palatal

/r/ vibrante múltiple alveolar
/ɾ/ vibrante simple alveolar
/l/ lateral alveolar
/ʎ/ lateral palatal

/ʧ/ africada palatal sorda

CONSONANTES ALÓFONAS

/b/

[ β̞ ] aproximante bilabial sonora (cuando no inicia ni está después de /n/)

/d/

[ ð̞ ] aproximante dental sonora (cuando no inicia ni está después de /n/ ni /l/)

/g/

[ ɰ ] aproximante velar sonora (entre sonoras)

/ ʝ /

[ ɟ ] oclusiva palatal sonora (en inicio de palabra y antes de /n/)
[ ʝ ̞ ] / ʝ / con realización aproximante (intervocálica)

/f/

[ v̥ ] /f/ con fonación sonora (antes de sonora)

/ θ /

[ θ̬ ] / θ / con fonación sonorizada (antes de sonora)

/s/
[ z̥ ] /s/ con fonación sonora

/x/

[ χ ] fricativa uvular sorda (en contacto con vocal cerrada)

/l/

[ l̪ ] lateral dental (antes de dentales)
[ l ʲ ] /l/ palatalizada (antes de palatal)
[ ɫ ] /l/ velarizada (en contacto con velar)

/n/

[ n̪ ] nasal dental (antes de dental)
[ ɱ ] nasal labiodental (antes de /f/)
[ nʲ ] /n/palatalizada/n/(antes de palatal)
[ ŋ ] nasal velar (antes de velar)

VOCALES

i cerrada anterior
u cerrada posterior
e̞ media anterior
o̞ media posterior
ä abierta (central)

TRANSCRIPCIÓN

Versión ortográfica

Estaban un día el viento boreal y el sol discutiendo sobre quién era el más fuerte de los dos, cuando en eso un viajero pasó por ahí, cubierto con un cálido gabán. Ambos acordaron que quien lograra hacer que ese viajero se quitara el gabán sería considerado el más poderoso. El viento boreal sopló con todo su empeño, pero entre más soplaba el viajero se cubría más, y el viento acabó dándose por vencido. Luego el sol comenzó a brillar con sus calurosos rayos, y el viajero se quitó su gabán de inmediato. Así, el viento boreal tuvo que reconocer que el sol era, de hecho, el más fuerte de los dos.

Transcripción fonológica (en español del valle de México)

/ esˈtaban un ˈdia el ˈbiento boˈɾeal i el sol diskuˈtiendo sobɾe kien ˈeɾa el mas ˈfueɾte de los dos | kuando en ˈeso un biaˈxeɾo paˈso poɾ aˈi | kuˈbieɾto kon un ˈkalido gaˈban ‖ ˈambos akoɾˈdaɾon ke kien loˈgɾaɾa aˈseɾ ke ˈese biaˈxeɾo se kiˈtaɾa el gaˈban seˈɾia konsideˈɾado el ˈmas podeˈɾoso ‖ el ˈbiento boˈɾeal soˈplo kon ˈtodo su emˈpeɲo | pero entɾe ˈmas soˈplaba | el biaˈxeɾo se kuˈbɾia mas | i el ˈbiento akaˈbo ˈdandose poɾ benˈsido ‖ luego el sol komenˈso a bɾiˈʝaɾ kon sus kaluˈɾosos ˈraʝos | i el biaˈxeɾo se kiˈto su gaˈban de inmeˈdiato ‖ aˈsi el ˈbiento boˈɾeal ˈtubo ke rekonoˈseɾ ke el sol eɾa | de ˈeʧo | el mas ˈfueɾte de los dos ‖ /

Enlaces

  • Tabla del Alfabeto Fonético Internacional en español
  • Mi vida sin brozo

    Ayer vi cómo Brozo se quitó la peluca verde y con voz llorosa finalizó su El Mañanero y lamentó el fallecimiento de su esposa.

    No sé qué va a ser de mi ahora. Una amiga me recomendó que menospreciara el programa para no extrañarlo tanto, otro me encendió la esperanza de que un día regresará. Una sola muerte puede cambiarnos a todos. El fin y todo eso hace al planeta un mísero valle de lágrimas.