Falsos cognados

Colecciono falsos cognados. Como son poquitos los pongo:

(sufijo de cortesía) -tzin
(nah)
-san
(ja)
perro inu
(ja)
ina
(mxt)
mujer donna
(it)
onna
(ja)
de de
(es)
de
(zh)
dios theos
(he)
teotl
(nah)

– :
mono (es*) – mono (ja): persona
nan (nah) – nana (es): madre
a (he) – a (nah): prefijo negativo
tori (ja) – tototl (nah): pájaro
ala (eu) – ara (ja): ¡aaah!
caxitl-caja
maitl-mano
mochi-mucho
tomatl-tumor
cuix-cuid
quis-quien
atl-agua
metztli-mes
neuctli-nectar

[incompleto]

Maravilla, maravilla…

Maravilla es la gran palabra más fantástica de cualquier idioma:

MARAVILLA MARAVILLOSO MARAVILLOSAMENTE
es maravilla maravilloso maravillosamente
en marvel [pnd] [pnd]
eo miro mirinda mirinde
fr merveille merveilleux [pnd]
ja kiseki, fushigi [pnd] [pnd]
la mira mirabilis [pnd]
nah tlamahuizolli tlamahuizoltic tlamahuizoltica

[incompleto]

Obras donde la palabra maravilla tiene un papel importante:

Alicia en el país de las maravillas, Lewis Carroll
Al lado del camino, Fito Páez
El maravilloso mago de Oz

Marcas:

– Mirinda (el refresco)
– Mirabilis (el desarrollador del ICQ)

[incompleto]

Las batallas y las luchas de gigantes

Ya lo había dicho en un profile anterior. “Uno es bipolar: lo profesional y lo otro.” Y en eso también he inventado término: las batallas y las luchas de gigantes.

En las batallas es uno contra los mejores del mismo ámbito profesional. Y como sólo uno es el mejor, uno trata de buscar una combinación nueva de técnicas para ser el mejor en cierta especialización particular. Pero también se pierde casi siempre.

La otra es la lucha de gigantes. Como en la canción de Nacha pop. Ahí es uno contra el mundo, “en al baja batalla cuerpo a cuerpo (y alma a alma) contra quien se quiera dejar ganar”.

Tal vez de ahí venga el término gringo “looser “.

Poema japonés

Arde

Una espada dorada fija la vista al sol
Aaah…
¡Una flor de peral pasa por el rostro de una estrella fija!

El viento sopla
en dada zona asiática
y cuando el espíritu se vuelve rueda, corre por encima de las nubes

Lo aspiro
aspiro ser ciego
a volverme manzana y sol
sin parecérmeles
¡Volverme teta, sol, manzana! ¡papel, pluma y tinta! ¡volverme sueño!
Sería tan bueno volverme una tremenda métrica…

Pero esta noche tú
te subes a un coche deportivo
y desde la misma frente por una estrella fugaz.
¿Podrías tatuártela en la frente?

– Yoshimasu Goozoo
(la traducción es mía)

Rosas estelares

Sonido Lasser Drakar

Una vez intenté traducir una melodía a texto. El ritmo era cortado porque la letra estaba en inglés, y era felino y agresivo pero sexy por que en el video estaba una chava con su gatito y un señor de anteojos negros por los que pasaban letras: “HE CHANGED THE BRAINS OF THE PIGGIES AND THE GRILS“. Era como un aviso. Y los batacazos y la guitarra en acordes fáciles se decían al mismo tiempo que “I don’t wanna die “. Era una ataque de sentimientos. Y unas ganas locas de ir a Papantla…