<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Neobabel &#187; Lenguas</title>
	<atom:link href="http://neobabel.org/archivo/category/lenguas/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://neobabel.org</link>
	<description>O cuando la cruda nos alcance</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Aug 2010 23:42:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Poemas japoneses traducidos por mí</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/14463</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/14463#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 20:07:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://neobabel.org/archivo/14463</guid>
		<description><![CDATA[Con métrica Matsumoto Takashi 松本 たかし (1906 &#8211; 1956) 凧の影 走り現る 雪の上 Tako no kage hashiri arawaru yuki no ue Se ve corriendo la sombra de un cometa sobre la nieve 田捨女 Den Sutejo, (1634-1698) 雪の朝 二の字二の字の 下駄の跡 Yuki no asa ni no ji ni no ji no geta no ato En nieve fresca las [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Con métrica</h2>
<hr />
<p><strong>Matsumoto Takashi    松本 たかし<br />
(1906 &#8211; 1956)</strong></p>
<table>
<tr>
<td>凧の影<br />
走り現る<br />
雪の上
</td>
<td>
<em>Tako no kage<br />
hashiri arawaru<br />
yuki no ue</em></td>
</tr>
</table>
<p>Se ve corriendo<br />
la sombra de un cometa<br />
sobre la nieve</p>
<hr />
<p><strong>田捨女 Den Sutejo, (1634-1698)</strong></p>
<table>
<tr>
<td>
雪の朝<br />
二の字二の字の<br />
下駄の跡
 </td>
<td>
<em>Yuki no asa<br />
ni no ji ni no ji no<br />
geta no ato</em>
</td>
</tr>
</table>
<p>En nieve fresca<br />
las huellas de los chanclos<br />
Son signos de igual</p>
<p><img src="http://neobabel.org/wp-content/imago/2009/11/20060302094447-300x225.jpg" alt="Las huellas de los chanclos parecen el kanji de &#039;dos&#039;" title="Las huellas de los chanclos parecen el kanji de &#039;dos&#039;" width="300" height="225" /></p>
<hr />
<p><strong>田捨女 Den Sutejo, (1634-1698)</strong></p>
<table>
<tr>
<td>梅が枝は<br />
思う貴様の<br />
香りかな</td>
<td>
<em>Ume ga e wa<br />
omou kisama no<br />
kaori kana</em></td>
</tr>
</table>
<p>Ciruelo en rama<br />
¿No será el aroma de<br />
ti, mi adorado?</p>
<hr />
<p><strong>Enomoto Seifu 榎本星布(1732-1811)</strong></p>
<table>
<tr>
<td>海にすむ<br />
魚の如身を<br />
月涼し</td>
<td>
<em>Umi ni sumu<br />
Uo no gotoshi wo<br />
tsukisuzushi</em></td>
</tr>
</table>
<p>mi cuerpo es un pez<br />
un habitante del mar<br />
fresco de luna</p>
<hr />
<p><img src="http://neobabel.org/wp-content/imago/2009/11/20070722_1-300x225.gif" alt="20070722_1" title="20070722_1" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-14467" /></p>
<p>Llevo envuelto en los brazos<br />
A un niño llorón<br />
Le vierto agua caliente,<br />
jirafas y elefantes<br />
están viendo a mi asura.</p>
<h2>Sin métrica</h2>
<p>『燃える』　　　吉増 剛造</p>
<p>黄金の太刀が太陽を直視する<br />
ああ<br />
恒星面を通過する梨の花！</p>
<p>風吹く<br />
アジアの一地帯<br />
魂は車輪となって、雲の上を走っている</p>
<p>ぼくの意志<br />
それは盲ることだ<br />
太陽とリンゴになることだ<br />
似ることじゃない<br />
乳房に、太陽に、リンゴに、紙に、ペンに、<br />
インクに、夢に！　なることだ<br />
凄い韻律になればいいのさ</p>
<p>今夜、きみ<br />
スポーツ・カーに乗って<br />
流星を正面から<br />
顔に刺青できるか、きみは！</p>
<p><b>Arde</b> (Yoshimasu Gôzô)</p>
<p>Una espada dorada fija la vista al sol<br />
Aaah&#8230;<br />
¡Una flor de peral pasa por el rostro de una estrella fija!</p>
<p>El viento sopla<br />
en dada zona asiática<br />
y cuando el espíritu se vuelve rueda, corre por encima de las nubes</p>
<p>Lo aspiro<br />
aspiro ser ciego<br />
a volverme manzana y sol<br />
sin parecérmeles<br />
¡Volverme teta, sol, manzana! ¡papel, pluma y tinta! ¡volverme sueño!<br />
Sería tan bueno volverme una tremenda métrica&#8230;</p>
<p>Pero esta noche tú<br />
te subes a un coche deportivo<br />
y desde la misma frente por una estrella fugaz.<br />
¿Podrías tatuártela en la frente?</p>
<hr />
<p><strong>Iroha (anónimo, era Heian)</strong></p>
<table>
<tr>
<td>いろはにほへと<br />
ちりぬるを<br />
わかよたれそ<br />
つねならむ<br />
うゐのおくやま<br />
けふこえて<br />
あさきゆめみし<br />
ゑひもせす</td>
<td><em>Iro wa nioedo<br />
chirinuru o<br />
wagayo tare zo<br />
tsune naran<br />
ui no okuyama<br />
kyô koete<br />
asaki yume miji<br />
ei mo sezu</em></td>
</tr>
</table>
<p>Los colores son fragantes<br />
y se difuminan.<br />
En nuestro mundo nadie<br />
será por siempre.<br />
La recóndita montaña de la praxis<br />
traspasa hoy:<br />
no más sueños disolutos<br />
ni más briaguedad.</p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/14463/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Para los hispanohablantefóbicos con amor</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/274</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/274#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Dec 2007 17:53:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lenguas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://neobabel.org/archivo/274</guid>
		<description><![CDATA[Cuando se propuso que el español volviera a ser también lengua oficial en California (como decía su primera constitución), los republicanos de Georgia no puedieron no dejar de quejarse. Seguramente no es que odien otros idiomas, sólo aman mucho a su &#8216;lanaguage&#8216;. > http://en.wikipedia.org/wiki/English-only_movement]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src='http://neobabel.org/wp-content/imago/lanaguage.jpg' alt='lanaguage.jpg' /></center></p>
<p>Cuando se propuso que el español volviera a ser también lengua oficial en California (como decía su primera constitución), los republicanos de Georgia no puedieron no dejar de quejarse. Seguramente no es que odien otros idiomas, sólo aman mucho a su &#8216;<em>lanaguage</em>&#8216;.</p>
<p>> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/English-only_movement">http://en.wikipedia.org/wiki/English-only_movement</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/274/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
