<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Neobabel &#187; Didáctico</title>
	<atom:link href="http://neobabel.org/archivo/category/didactico/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://neobabel.org</link>
	<description>O cuando la cruda nos alcance</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Aug 2010 23:42:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>En lo que creen los mormones</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/14308</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/14308#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 16:20:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>
		<category><![CDATA[Videos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://neobabel.org/?p=14308</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/LCVpmDiDXFo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/LCVpmDiDXFo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/14308/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El XAT, el l33t y xq es la n3ta</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/155</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/155#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 May 2007 16:24:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://neobabel.org/archivo/155</guid>
		<description><![CDATA[El XAT (de chat) es un modo de escribir el español en SMS (mensajes cortos escritos, los mensajitos de celular). En un mensaje SMS sólo pueden enviarse por bloque 128 letras, lo que motivó a los usuarios a ahorrarse letras no pertinentes en sus misivas, como en: &#8220;T KIERO + Q TDO L MNDO, TOY [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El XAT (de <em>chat</em>) es un modo de escribir el español en SMS (mensajes cortos escritos, los mensajitos de celular). En un mensaje SMS sólo pueden enviarse por bloque 128 letras, lo que motivó a los usuarios a ahorrarse letras no pertinentes en sus misivas, como en:</p>
<p align="center"><span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; font-family: 'Courier New'">&#8220;T KIERO + Q TDO L MNDO, TOY :D&#8221;</span> (30 caracteres)</p>
<p>En vez de:</p>
<p align="center">&#8220;Te quiero más que todo el mundo, estoy feliz.&#8221; (45 caracteres)</p>
<p>La asociación de usuarios de internet creó ya su <a href="http://diccionariosms.com/contenidos/" title="Diccionario SMS" target="_blank">Diccionario SMS</a>, &#8220;Exo x ti y xa ti&#8221;.</p>
<hr />El l33t (<em>leet</em>, del inglés <em>elite</em>)  es una modo de escribir muy popular entre hackers en el que se reemplazan letras por otros símbolos, como el 3 por &#8216;e&#8217;, o 4 por &#8216;A&#8217;, basados en su semejanza, por ejemplo:</p>
<p align="center"><span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; font-family: 'Courier New'">1ee7</span> = leet</p>
<hr />En messenger también es muy común hacer abreviaturas, como omitir del todo las &#8216;e&#8217; en monosílabos:<br />
<span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; font-family: 'Courier New'"></span></p>
<p align="center"><span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; font-family: 'Courier New'">l dije k m contó q no s q l v<br />
</span></p>
<p align="center">&#8220;le dije que me contó que no sé qué le ve&#8221;</p>
<p>También es muy común abreviar otras palabras como:</p>
<table align="center">
<tr>
<td align="right"><strong>xq &gt;<br />
</strong></td>
<td>por qué</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>pq &gt;<br />
</strong></td>
<td>porque</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>q &gt;<br />
</strong>  </td>
<td>qué</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>k &gt;<br />
</strong></td>
<td>que</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>uds &gt;<br />
</strong></td>
<td>ustedes</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>nos &gt;<br />
</strong></td>
<td>nosotros</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong> tqm &gt;<br />
</strong>  </td>
<td>te quiero mucho</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>tq1ch &gt;<br />
</strong></td>
<td align="center">te quiero un chingo</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>bb &gt;<br />
</strong></td>
<td align="left">bebé</td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>WTF &gt;<br />
</strong></td>
<td align="left"><em>What the fuck!<br />
</em></td>
</tr>
<tr>
<td align="right"><strong>OMG &gt; </strong></td>
<td align="left"><em>Oh my god!<br />
</em>  </td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/155/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diálogo entre Cortés y Moctezuma vía Malinche Translations</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/109</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/109#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Oct 2006 05:44:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://neobabel.ohui.net/archivo/109</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img id="image108" alt="cortés y moctezuma vía malinche" src="http://neobabel.org/wp-content/imago/malinche%20art_web.jpg" /><br />
<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="300" height="20" id="mp3player" 	codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0"><param name="movie" value="http://neobabel.org/sonidero/mp3player.swf?file=http://neobabel.org/sonidero/sonidos/cortes_moctezuma.mp3" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://neobabel.org/sonidero/mp3player.swf?file=http://neobabel.org/sonidero/sonidos/cortes_moctezuma.mp3" wmode="transparent" width="300" height="20" name="mp3player" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" /><br />
</object><br />
</center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/109/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pangramas y el genio del idioma</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/66</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/66#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2005 15:33:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/neobabel/index.php/66</guid>
		<description><![CDATA[Un pangrama es un enunciado que contiene todas las letras de un sistema de escritura. Por ejemplo, la palabra &#8220;murciélago&#8221; tiene las cinco vocales del español. En español: El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja. En inglés: The quick brown fox jumps over [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un <b>pangrama</b> es un enunciado que contiene todas las letras de un sistema de escritura. Por ejemplo, la palabra &#8220;murciélago&#8221; tiene las cinco vocales del español.</p>
<p><strong>En español:</strong></p>
<p>El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.</p>
<p><strong>En inglés:</strong></p>
<p><i><font face="Georgia">The quick brown fox jumps over the lazy dog. </font></i><br />El veloz zorro café brinca al perro flojo.</p>
<p><strong>En polaco (pangrama perfecto):</strong></p>
<p><i><font face="Georgia">Pójd&#378;&#380;e, ki&#324; t&#281; chmurno&#347;&#263; w g&#322;&#261;b flaszy.</font></i><br />Ven, tira tu tristeza en el fondo de una botella.</p>
<p><strong>En ruso (pangrama perfecto):</strong></p>
<p><font face="Georgia"><i>&#1069;&#1093;, &#1095;&#1091;&#1078;&#1072;&#1082;! &#1054;&#1073;&#1097;&#1080;&#1081; &#1089;&#1098;&#1105;&#1084; &#1094;&#1077;&#1085; &#1096;&#1083;&#1103;&#1087; (&#1102;&#1092;&#1090;&#1100;)&#8212;&#1074;&#1076;&#1088;&#1099;&#1079;&#1075;!</i></font><br />  ¡Oye, alien! Las tomas generales de los precios de sombreros (de cuero) ¡están quebrados!</p>
<p><strong>En japonés (pangrama perfecto):</strong> (<a href="http://ohui.net/neobabel/">Más acerca de este poema</a>)</p>
<table border="0" cellpadding="2" cellspacing="2">
<tr>
<td style="line-height: 12pt; padding-right: 12pt">&#12356;&#12429;&#12399;&#12395;&#12411;&#12408;&#12392;<br />    &#12288;&#12385;&#12426;&#12396;&#12427;&#12434;<br />&#12431;&#12363;&#12424;&#12383;&#12428;&#12381;<br />  &#12288;&#12388;&#12397;&#12394;&#12425;&#12416;<br />  &#12358;&#12432;&#12398;&#12362;&#12367;&#12420;&#12414;<br />&#12288;&#12369;&#12405;&#12371;&#12360;&#12390;<br />&#12354;&#12373;&#12365;&#12422;&#12417;&#12415;&#12375;<br />&#12288;&#12433;&#12402;&#12418;&#12379;&#12377;</td>
<td style="line-height: 12pt; padding-right: 12pt"><em>Iro wa nioedo<br />&#12288;&#12288;&#12288;chirinuru o<br />wagayo tare zo<br />&#12288;&#12288;&#12288;tsune naran<br />ui no okuyama<br />&#12288;&#12288;&#12288;kyô koete<br />asaki yume miji<br />&#12288;&#12288;&#12288;ei mo sezu</em></td>
<td width="222" style="line-height: 12pt">Los colores son fragantes<br />        &#12288;&#12288;&#12288;y se difuminan.<br />En nuestro mundo nadie<br />&#12288;&#12288;&#12288;será por siempre.<br />La recóndita montaña de la praxis<br />&#12288;&#12288;&#12288;traspasa hoy:<br />  no más sueños disolutos<br />&#12288;&#12288;&#12288;ni más briaguedad.</td>
</tr>
</table>
<p>[Las traducciones son mías]</p>
<p><b>¡Enlaces!</b><br />
- <a href="http://ohui.net/exinde/pangramilo/"><b>Pangramilo</b>: ¡Haz un pangrama para el español!</a><br />
- <a href="http://ohui.net/neobabel/">Acerca del <i>Iro wa</i></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/66/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La nostalgia del japonés</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/63</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/63#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Dec 2004 15:31:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/neobabel/index.php/63</guid>
		<description><![CDATA[Quedarse solo, exxtrañar, hacer falta y recordar con nostalgia en japonés &#160; &#12354;&#12394;&#12383;&#12364;&#34892;&#12387;&#12390;&#12375;&#12414;&#12387;&#12383;&#12425;&#12392;&#12390;&#12418;&#23490;&#12375;&#12367;&#12394;&#12426;&#12414;&#12377;. Anata ga itte shimattara totemo samishiku narimasu. Me voy a quedar muy solo cuando te vayas. &#160; &#31169;&#12383;&#12385;&#12398;&#23478;&#12399;&#24555;&#36969;&#12391;&#12377;&#12364;&#65292;&#12420;&#12387;&#12401;&#12426;&#21069;&#12398;&#23478;&#12364;&#25040;&#12363;&#12375;&#12356;. Watashitachi no ie wa kaiteki desuga, yappari mae no ie ga natsukashî. Nos sentimos muy bien en nuestra casa, pero sigo extrañando la anterior. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align=center><font size=4><strong>Quedarse solo, exxtrañar, hacer falta y recordar con nostalgia en japonés</strong></font></div>
<div><font face="MS Gothic" size=2></font>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#12354;&#12394;&#12383;&#12364;&#34892;&#12387;&#12390;&#12375;&#12414;&#12387;&#12383;&#12425;&#12392;&#12390;&#12418;</font><font color=#0000ff>&#23490;&#12375;&#12367;&#12394;&#12426;&#12414;&#12377;</font>.</div>
<div><font size=2><em>Anata ga itte shimattara totemo <font color=#008000>samishiku narimasu</font>.</em></font></div>
<div><font size=2>
<div><font size=2>Me voy a </font><font color=#ff0000>quedar</font> muy <font color=#ff0000>solo</font> cuando te vayas.</div>
<p></font></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#31169;&#12383;&#12385;&#12398;&#23478;&#12399;&#24555;&#36969;&#12391;&#12377;&#12364;&#65292;&#12420;&#12387;&#12401;&#12426;&#21069;&#12398;&#23478;&#12364;</font><font color=#0000ff>&#25040;&#12363;&#12375;&#12356;</font>.</div>
<div><font size=2><em>Watashitachi no ie wa kaiteki desuga, yappari mae no ie ga <font color=#008000>natsukashî.</font></em></font></div>
<div><font size=2>
<div><font size=2>Nos sentimos muy bien en nuestra casa, pero sigo </font><font color=#ff0000>extrañando </font>la anterior.</div>
<p></font></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#24687;&#23376;&#12364;&#22806;&#22269;&#12395;&#34892;&#12387;&#12390;&#12375;&#12414;&#12356;&#12402;&#12393;&#12367;</font><font color=#0000ff>&#23490;&#12375;&#12356;</font>.</div>
<div><font size=2><em>Musuko ga gaikokuni itte shimai hidoku <font color=#008000>samishî</font>.</em></font></div>
<p> <v><font size=2>
<div><font size=2></font><font color=#ff0000>Extraño</font> mucho a mi hijo ahora que se fue al extranjero.</div>
<p></font>
<div>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#37329;&#12434;&#23569;&#12375;&#12394;&#12367;&#12375;&#12383;&#12364;</font><font color=#0000ff>&#22256;&#12426;&#12399;&#12375;&#12394;&#12356;</font>.</div>
<div><font size=2><em>Kane wo sukoshi nakushita ga <font color=#008000>komari wa shinai</font>.</em></font></div>
<div><font size=2>
<div><font size=2>Perdí un poco de dinero, pero </font><font color=#ff0000>ni me hace falta</font>.</div>
<p>  </font></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#12488;&#12512;&#12364;</font><font color=#0000ff>&#25040;&#12363;&#12375;&#12356;</font></div>
<div><font size=2><em>Tomu ga <font color=#008000>natsukashî</font>.</em></font></div>
<div><font size=2>
<div><font size=2></font><font color=#ff0000>Extraño</font> a Tom / <font color=#ff0000>Me hace falta</font> Tom</div>
<p></font></div>
<div><font size=2></font>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#23478;&#26063;&#12364;</font><font color=#0000ff>&#25040;&#12363;&#12375;&#12356;</font>&#12394;&#12354;</div>
<div><font size=2><em>Kázoku ga <font color=#008000>natsukashî</font> nâ.</em></font></div>
<div><font size=2>
<div><font size=2>Mi familia </font><font color=#ff0000>me hace</font> mucha <font color=#ff0000>falta</font>.</div>
<p></font></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#12354;&#12398;&#20154;&#12399;&#31169;&#12395;&#12392;&#12387;&#12390;&#12392;&#12390;&#12418;</font><font color=#0000ff>&#25040;&#12363;&#12375;&#12356;</font>&#20154;&#12391;&#12377;.</div>
<div><font size=2><em>Ano hitowa watashini totte totemo <font color=#008000>natsukashî</font> hito desu.</em></font></div>
<div><font size=2>
<div><font size=2>Él es una persona muy </font><font color=#ff0000>añorada</font> para mí</div>
<p></font></div>
<div><font size=2></font>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#25925;&#22269;&#12364;</font><font color=#0000ff>&#25040;&#12363;&#12375;&#12356;</font></div>
<div><font size=2><em>Kokoku ga <font color=#008000>natsukashî</font>.</em></font></div>
<div><font size=2>
<div><font size=2></font><font color=#ff0000>Añoro</font> mi tierra natal.</div>
<p></font></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><font face="MS Gothic" size=2>&#31169;&#12399;&#12381;&#12428;&#12434;</font><font color=#0000ff>&#25040;&#12363;&#12375;&#12367;&#24605;&#12356;&#20986;&#12375;&#12414;&#12377;</font></div>
<div><font size=2><em>Watashi wa sore wo <font color=#008000>natsukasshiku omoimasu</font>.</em></font></div>
<div><font size=2>
<div><font size=2>Todavía lo </font><font color=#ff0000>recuerdo con nostalgia</font>.</div>
<p></font></div>
<p></v></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/63/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El español variopinto</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/62</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/62#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Nov 2004 15:30:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/neobabel/index.php/62</guid>
		<description><![CDATA[El español tiene varias formas de hablarse, dependiendo del país. A uno le da orgullo tanta ininteligible diversidad. http://www.jergasdehablahispana.org/ La misma frase en el mismo idioma, en diferentes países México: Este chupe está a toda madre. A mi me pasa un chingo pero si pisteo más de tres vasos me pongo hasta atrás y al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El español tiene varias formas de hablarse, dependiendo del país. A uno le da orgullo tanta ininteligible diversidad.</p>
<p><center><a href="http://www.jergasdehablahispana.org/">http://www.jergasdehablahispana.org/</a></center></p>
<h2 align=center><b>La misma frase en el mismo idioma,<br />  en diferentes países</b></h2>
<p><b>México:</b> Este chupe está a toda madre. A mi me pasa un chingo pero si pisteo más de tres vasos me pongo hasta atrás y al día siguiente amanezco con una cruda de la chingada.</p>
<p><b>Cuba:</b> Este alcolifán está riquísimo. A mi me queda en talla, pero si me trago 3 vasos me pone del otro lado y al otro día amanezco en llama.</p>
<p><b>Puerto Rico:</b>   Este palo es pura melaza. A mí me gusta que se acabó, pero si me doy más de tres juanetazos me doy una ajumá que al otro día despierto con un jangover.</p>
<p><b>Chile:</b> El copete está chacal. Me encanta, pero si chupo más de 3 vasos me curo y al día siguiente amanezco con resaca.</p>
<p><b>Costa Rica:</b> Este guaro está con toda la pata. A mí me gusta en puñeta, pero si bebo más de tres vasos, me jumo y al día siguiente amanezco con una goma tremenda.</p>
<p><b>Panamá:</b> Este guaro está nítido. Me gusta buco pero después de tres voy por fuera y amanezco con una goma pifiosa.</p>
<p><b>Argentina:</b> Este chupi la rompe. A mi me re copa pero si tomo más de tres vasos me agarro una flor de mamúa y al día siguiente amanezco con una resaca de la gran siete.</p>
<p><b>Perú:</b> Este trago está paja. A mi me vasila como a cancha, pero si chupo más de tres vasos me pongo huasca y al otro día me levanto con un caldero de la patada .</p>
<h2 align=center><b>Enlaces</b></h2>
<p>- <a href="http://es.geocities.com/ciudaddelaesperanza/Diccionario.html">Diccionario de chilangismos</a><br />
- <a href="http://usuarios.lycos.es/mexica/chilangismos/"><b>Diccionario de chilangismos vulgares</b></a></p>
<p>- <a href="http://www.jergasdehablahispana.org/"><b>Jergas de habla hispana.org</b></a> (Los ejemplos son de aquí)<br />
- <a href="http://www.levieuxcoq.org/">Diccionarios de jerga y alternativos</a><br />
- <a href="http://www.euskalnet.net/jorbesa/Tradsuig.htm">Diccionario cómico del castellano</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/62/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Escribir español en Tengwar</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/58</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/58#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2004 15:28:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/neobabel/index.php/58</guid>
		<description><![CDATA[El Tengwar es un alfabeto creado por el escritor de literatura fantástica (y lingüista) J.R.R. Tolkien más que famoso por su El señor de los anillos . El Tengwar fue hecho para las lenguas artificiales que Tolkien usó para sus libros (como el Quenya), pero puede usarse para escribir cualquier idioma. Si quieres buscar tu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El Tengwar es un alfabeto creado por el escritor de literatura fantástica (y lingüista) J.R.R. Tolkien más que famoso por su <em>El señor de los anillos</em>  . El Tengwar fue hecho para las lenguas artificiales que Tolkien usó para sus libros (como el Quenya), pero puede usarse para escribir cualquier idioma.</p>
<h3 style:"text-align:center"><a href="http://lexiquetos.org/nombres-tengwar/" style="color: red;">Si quieres buscar tu nombre en Tengwar entra a <u style="text-decoration: underline;">Lexiquetos</u></a>  </h3>
<p>A cada forma de escribir el tengwar dependiendo de su idioma se le llama <strong>modo</strong>  . El modo del español es el sigiuente:<strong>  </strong><strong><center></p>
<h2>El Tengwar modo español</h2>
<p><img src="http://neobabel.org/res/tengwar.gif" /><br />
<a href="http://neobabel.org/res/tengwar.pdf">- Descarga aquí la versión para imprimir (pdf) -</a></p>
<p><strong>Un ejemplo en español mexicano:</strong></p>
<p><img src="http://neobabel.org/res/tengwar2.gif" /></p>
<p></center></strong><br />
(Nótese que el español está en español fonético, donde una letra corresponde a un solo sonido, así: &#8220;z,s, c[e], c[i]  = s&#8221;. De este modo es más fácil ver la correspondencia con el Tengwar (que es fonético). Para más información buscar en google &#8220;reformas ortográficas del español&#8221;)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/58/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>57</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La vida según los ciudadanos del mundo</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/53</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/53#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2004 15:24:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/neobabel/index.php/53</guid>
		<description><![CDATA[La vida según: Le dicen: Lo que dicen españoles vida &#8220;Todo en la vida es como una canción, te cantan cuando naces y también en el adiós&#8221; Massiel cubanos vida &#8220;¡Ay! No hay que llorar que la vida es un carnaval, y es mas bello vivir cantando, oh-oh-oh ¡Ay! No hay que llorar, que la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table id="tablilla" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#f2f4fa"><strong>La vida según:</strong></td>
<td bgcolor="#f2f4fa"><strong>Le dicen:</strong>  </td>
<td bgcolor="#f2f4fa"><strong>Lo que dicen</strong>      </td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#f2f4fa">españoles</td>
<td>vida</td>
<td>&#8220;Todo en la vida es como una canción, te cantan cuando naces y también en el adiós&#8221;<br />
Massiel</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#f2f4fa">cubanos</td>
<td>vida</td>
<td>&#8220;¡Ay! No hay que llorar<br />
que la vida es un carnaval, y es mas bello vivir cantando, oh-oh-oh ¡Ay! No hay que llorar, que la vida es un carnaval, y las penas se van cantando&#8221;<br />
Celia Cruz</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#f2f4fa">gringos</td>
<td>life</td>
<td>&#8220;Mama always said life was like a box a chocolates, never know what you&#8217;re gonna get&#8221; y &#8220;Mama always said, dying was a part of life.&#8221;<br />
Forrest Gump</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#f2f4fa">mexicanos</td>
<td>vida</td>
<td>&#8220;Los caminos de la vida, no son como yo pensaba, no son como imaginaba, no son como yo creía&#8230;&#8221;</td>
<td> </td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/53/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A los traductores del &lt;i&gt;I&#039;m sorry&lt;/i&gt;</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/51</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/51#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jun 2004 15:22:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/neobabel/index.php/51</guid>
		<description><![CDATA[Eso de decir el &#8220;lo siento, lo siento&#8221; ya me suena ridículo. Se presta al albur. Es una frase hecha que sólo le he escuchado a quienes ven muchos programas extranjeros doblados. ¿Ese &#8220;lo siento&#8221; fue invento de los traductores o ya existía? No sé.Lo triste es que el mundo se agringuiza. Aboguemos por la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eso de decir el &#8220;lo siento, lo siento&#8221; ya me suena ridículo. Se presta al albur. Es una frase hecha que sólo le he escuchado a quienes ven muchos programas extranjeros doblados. ¿Ese &#8220;lo siento&#8221; fue invento de los traductores o ya existía? No sé.Lo triste es que el mundo se agringuiza. Aboguemos por la diversidad, aunque sea en las expresiones.</p>
<p>Otras formas de traducir <em>I&#8217;m sorry</em>    :</p>
<table id="tablilla" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#f2f4fa" colspan="2"><strong>Petición de indulgencia</strong>  </td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%" bgcolor="#f2f4fa"><em>informal</em>  </td>
<td bgcolor="#f2f4fa"><em>formal</em></td>
</tr>
<tr>
<td>perdón, perdóname</td>
<td>perdone, perdóneme</td>
</tr>
<tr>
<td>disculpa, discúlpame</td>
<td>disculpe, discúlpeme</td>
</tr>
</table>
<table id="tablilla" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#f2f4fa" colspan="2"><strong>Afirmación empática</strong>  </td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%" bgcolor="#f2f4fa"><em>informal</em></td>
<td bgcolor="#f2f4fa"><em>formal</em></td>
</tr>
<tr>
<td>qué lástima</td>
<td>es una lástima</td>
</tr>
<tr>
<td>te entiendo</td>
<td>lo entiendo [a usted]</td>
</tr>
<tr>
<td>lo siento por ti</td>
<td>lo siento por usted</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/51/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El Alfabeto Fonético Internacional (AFI) para el español</title>
		<link>http://neobabel.org/archivo/54</link>
		<comments>http://neobabel.org/archivo/54#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2004 15:25:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Netza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/neobabel/index.php/54</guid>
		<description><![CDATA[El Alfabeto Fonético Internacional (AFI , o IPA por sus siglas en inglés) es el alfabeto fonético más utilizado en todo el mundo. El español tiene 22 fonemas, 17 consonánticos y 5 vocálicos. El dialecto madrileño tiene dos fonemas consonánticos más: /ʎ/ y /θ/. CONSONANTES Rasgos FONEMAS CONSONÁNTICOS /p/ oclusiva bilabial sorda /b/ oclusiva bilabial [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El <a href="http://lexiquetos.ohui.net/afi/">Alfabeto Fonético Internacional</a> (<a href="http://lexiquetos.ohui.net/afi/">AFI</a>    , o <em>IPA</em> por sus siglas en inglés) es el alfabeto fonético más utilizado en todo el mundo.</p>
<p>El español tiene <strong>22 fonemas</strong>, 17 consonánticos y 5 vocálicos. El dialecto madrileño tiene dos fonemas consonánticos más: <span class="ipa">/ʎ/ y <span class="ipa">/θ/.</span></span></p>
<h2 align="center">CONSONANTES</h2>
<p><img src='http://neobabel.org/wp-content/imago/fonemas1.png' alt='fonemas1.png' /></p>
<p><img src='http://neobabel.org/wp-content/imago/pares_minimos.png' alt='Pares mínimos' /></p>
<h3>Rasgos</h3>
<h4>FONEMAS CONSONÁNTICOS</h4>
<p>/p/	oclusiva bilabial sorda<br />
/b/	oclusiva bilabial sonora<br />
/t̪/	oclusiva dental sorda<br />
/d̪/	oclusiva dental sonora<br />
/k/	oclusiva velar sorda<br />
/g/	oclusiva velar sonora</p>
<p>/f/	fricativa labiodental sorda<br />
<font color="gray">/θ̟/	fricativa interdental sorda</font><br />
/s/	fricativa alveolar sorda<br />
/ʝ/	fricativa palatal sonora<br />
/x/	fricativa velar sorda</p>
<p>/m/	nasal bilabial<br />
/n/	nasal alveolar<br />
/ɲ/	nasal palatal</p>
<p>/r/	vibrante múltiple alveolar<br />
/ɾ/	vibrante simple alveolar<br />
/l/	lateral alveolar<br />
<font color="gray">/ʎ/	lateral palatal </font></p>
<p>/ʧ/	africada palatal sorda</p>
<h4>CONSONANTES ALÓFONAS</h4>
<p>/b/</p>
<p>[ β̞ ] 	aproximante bilabial sonora (cuando no inicia ni está después de /n/)</p>
<p>/d/</p>
<p>[ ð̞ ] 	aproximante dental sonora (cuando no inicia ni está después de /n/ ni /l/)</p>
<p>/g/</p>
<p>[ ɰ ] 	aproximante velar sonora (entre sonoras)</p>
<p>/ ʝ /</p>
<p>[ ɟ ] 	oclusiva palatal sonora (en inicio de palabra y antes de /n/)<br />
[ ʝ ̞ ] 	/ ʝ / con realización aproximante (intervocálica)</p>
<p>/f/</p>
<p>[ v̥ ] 	/f/ con fonación sonora (antes de sonora)</p>
<p>/ θ /</p>
<p>[ θ̬ ] 	/ θ / con fonación sonorizada (antes de sonora)</p>
<p>/s/<br />
[ z̥ ] 	/s/ con fonación sonora</p>
<p>/x/</p>
<p>[ χ ] 	fricativa uvular sorda (en contacto con vocal cerrada)</p>
<p>/l/</p>
<p>[ l̪ ] 	lateral dental (antes de dentales)<br />
[ l ʲ ] /l/ palatalizada	(antes de palatal)<br />
[ ɫ ] 	/l/ velarizada (en contacto con velar)</p>
<p>/n/</p>
<p>[ n̪ ] 	nasal dental (antes de dental)<br />
[ ɱ ] 	nasal labiodental (antes de /f/)<br />
[ nʲ ] 	/n/palatalizada/n/(antes de palatal)<br />
[ ŋ ] 	nasal velar (antes de velar)</p>
<h2 align="center">VOCALES</h2>
<p>i cerrada anterior<br />
u cerrada posterior<br />
e̞ media anterior<br />
o̞ media posterior<br />
ä abierta (central)</p>
<h2>TRANSCRIPCIÓN</h2>
<h3>Versión ortográfica</h3>
<p>Estaban un día el viento boreal y el sol discutiendo sobre quién era el más fuerte de los dos, cuando en eso un viajero pasó por ahí, cubierto con un cálido gabán. Ambos acordaron que quien lograra hacer que ese viajero se quitara el gabán sería considerado el más poderoso. El viento boreal sopló con todo su empeño, pero entre más soplaba el viajero se cubría más, y el viento acabó dándose por vencido. Luego el sol comenzó a brillar con sus calurosos rayos, y el viajero se quitó su gabán de inmediato. Así, el viento boreal tuvo que reconocer que el sol era, de hecho, el más fuerte de los dos.</p>
<h3>Transcripción fonológica (en español del valle de México)</h3>
<p style="text-align: left; font-family: Lucida Sans Unicode, Arial Unicode MS, MS Mincho; font-size: 12pt;" class="ipa">/ esˈtaban un ˈdia el ˈbiento boˈɾeal i el sol diskuˈtiendo sobɾe kien ˈeɾa el mas ˈfueɾte de los dos | kuando en ˈeso un biaˈxeɾo paˈso poɾ aˈi | kuˈbieɾto kon un ˈkalido gaˈban ‖ ˈambos akoɾˈdaɾon ke kien loˈgɾaɾa aˈseɾ ke ˈese biaˈxeɾo se kiˈtaɾa el gaˈban seˈɾia konsideˈɾado el ˈmas podeˈɾoso ‖ el ˈbiento boˈɾeal soˈplo kon ˈtodo su emˈpeɲo | pero entɾe ˈmas soˈplaba | el biaˈxeɾo se kuˈbɾia mas | i el ˈbiento akaˈbo ˈdandose poɾ benˈsido ‖ luego el sol komenˈso a bɾiˈʝaɾ kon sus kaluˈɾosos ˈraʝos | i el biaˈxeɾo se kiˈto su gaˈban de inmeˈdiato ‖ aˈsi el ˈbiento boˈɾeal ˈtubo ke rekonoˈseɾ ke el sol eɾa | de ˈeʧo | el mas ˈfueɾte de los dos ‖ /</p>
<h3>Enlaces</h3>
<p></p>
<li> <a href="http://lexiquetos.ohui.net/afi/">Tabla del Alfabeto Fonético Internacional en español</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://neobabel.org/archivo/54/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>70</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
