Neobabel

O cuando la cruda nos alcance

Artículos por Didáctico

En facebook se anda compartiendo una imagen que dice algo inventado para que los que piden y venden quesadillas sin queso no se sientan mal: Y he aquí mi respuesta:

Telcel cancelará sus planes más accesibles de internet para celular Apenas en julio de este año Telcel (la empresa con mayor número de usuarios de telefonía celular) había abierto nuevos paquetes de “Internet Telcel Amigo” que pretendía “lograr una mayor penetración de Internet en México que beneficie a todos los segmentos del mercado”. Planes de [...]

Marie Curie

Sin comentarios

Tengo una amiga que dice que es ingeniero. Yo le digo que es ingeniera y me dice que no le gusta cómo suena. Yo le digo que tiene un subconsciente machista. Al menos no permanentemente Fuente: http://xkcd.com/

Existe gente que es muy “espantada” de los cambios (incluso cuando el cambio es para bien, como todos los detractores del horario de verano). En las redes sociales hay quienes por las recientes modificaciones a la ortografía española según la RAE, se ponen como si le hubieran cambiado el nombre a su país. Que nos [...]

El XAT (de chat) es un modo de escribir el español en SMS (mensajes cortos escritos, los mensajitos de celular). En un mensaje SMS sólo pueden enviarse por bloque 128 letras, lo que motivó a los usuarios a ahorrarse letras no pertinentes en sus misivas, como en: “T KIERO + Q TDO L MNDO, TOY [...]

Un pangrama es un enunciado que contiene todas las letras de un sistema de escritura. Por ejemplo, la palabra “murciélago” tiene las cinco vocales del español. En español: El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja. En inglés: The quick brown fox jumps over [...]

Quedarse solo, exxtrañar, hacer falta y recordar con nostalgia en japonés   あなたが行ってしまったらとても寂しくなります. Anata ga itte shimattara totemo samishiku narimasu. Me voy a quedar muy solo cuando te vayas.   私たちの家は快適ですが,やっぱり前の家が懐かしい. Watashitachi no ie wa kaiteki desuga, yappari mae no ie ga natsukashî. Nos sentimos muy bien en nuestra casa, pero sigo extrañando la anterior. [...]