Poemas japoneses traducidos por mí

Con métrica


Matsumoto Takashi 松本 たかし
(1906 – 1956)

凧の影
走り現る
雪の上
Tako no kage
hashiri arawaru
yuki no ue

Se ve corriendo
la sombra de un cometa
sobre la nieve


田捨女 Den Sutejo, (1634-1698)

雪の朝
二の字二の字の
下駄の跡
Yuki no asa
ni no ji ni no ji no
geta no ato

En nieve fresca
las huellas de los chanclos
Son signos de igual

Las huellas de los chanclos parecen el kanji de 'dos'


田捨女 Den Sutejo, (1634-1698)

梅が枝は
思う貴様の
香りかな
Ume ga e wa
omou kisama no
kaori kana

Ciruelo en rama
¿No será el aroma de
ti, mi adorado?


Enomoto Seifu 榎本星布(1732-1811)

海にすむ
魚の如身を
月涼し
Umi ni sumu
Uo no gotoshi wo
tsukisuzushi

mi cuerpo es un pez
un habitante del mar
fresco de luna


20070722_1

Llevo envuelto en los brazos
A un niño llorón
Le vierto agua caliente,
jirafas y elefantes
están viendo a mi asura.

Sin métrica

『燃える』   吉増 剛造

黄金の太刀が太陽を直視する
ああ
恒星面を通過する梨の花!

風吹く
アジアの一地帯
魂は車輪となって、雲の上を走っている

ぼくの意志
それは盲ることだ
太陽とリンゴになることだ
似ることじゃない
乳房に、太陽に、リンゴに、紙に、ペンに、
インクに、夢に! なることだ
凄い韻律になればいいのさ

今夜、きみ
スポーツ・カーに乗って
流星を正面から
顔に刺青できるか、きみは!

Arde (Yoshimasu Gôzô)

Una espada dorada fija la vista al sol
Aaah…
¡Una flor de peral pasa por el rostro de una estrella fija!

El viento sopla
en dada zona asiática
y cuando el espíritu se vuelve rueda, corre por encima de las nubes

Lo aspiro
aspiro ser ciego
a volverme manzana y sol
sin parecérmeles
¡Volverme teta, sol, manzana! ¡papel, pluma y tinta! ¡volverme sueño!
Sería tan bueno volverme una tremenda métrica…

Pero esta noche tú
te subes a un coche deportivo
y desde la misma frente por una estrella fugaz.
¿Podrías tatuártela en la frente?


Iroha (anónimo, era Heian)

いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす
Iro wa nioedo
chirinuru o
wagayo tare zo
tsune naran
ui no okuyama
kyô koete
asaki yume miji
ei mo sezu

Los colores son fragantes
y se difuminan.
En nuestro mundo nadie
será por siempre.
La recóndita montaña de la praxis
traspasa hoy:
no más sueños disolutos
ni más briaguedad.


Un comentario sobre “Poemas japoneses traducidos por mí”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *